דילוג לתוכן

הטבח המעורבב: מבט מפתיע על ניקוד

אוגוסט 30, 2017

שגיאות כתיב עלולות לגרום לעצירה ברצף הקריאה – זה ברור. כאשר אנו רואים משהו כמו "לחטט את רגליו", או "אנשים שנוהגים בפרעות בכבישים ציבוריים", או "למה כל כך קשה למצוא פטרונות לבעיה הזאת" – סביר להניח שנתעכב לרגע עד שנבין למה התכוון המשורר.

לאחרונה נתקלתי בקושי דומה לא בשל שגיאת כתיב, אלא בשל שגיאת ניקוד. ברחוב אבן גבירול ישנה מסעדה בשם "שף בלול". הנה השלט שלה:

כלומר, "שֶף בָּלוּל". כמה פעמים ראיתי את השלט ונותרתי עם רושם עמום שמדובר בטבח מעורבב. לבסוף הקדשתי לעניין רגע מחשבה והבנתי שהכוונה "בַּלּוּל" – כלומר: בלול תרנגולות. בהחלט שם הגיוני יותר, למסעדה של עוף בגריל.

מעניין להבחין שידיעת הניקוד היא במקרה זה עושר השמור לבעליו לרעתו: לקוראים שאינם בקיאים בניקוד, שגיאת הניקוד הזאת שקופה לחלוטין ואינה מפריעה.

 

תודה ליקירת הבלוג דנה אלעזר-הלוי, ששיחה איתה הובילה לכתיבת הפוסט הזה.

18 תגובות
  1. שלומית permalink

    שלום רב,
    זו אינה תגובה אלא שאלה, אודה אם תעני עליה.
    כיצד מנקדים ״פרטי ההסכם״ – פרטי בשווא תחת ה״פ״ ופתח תחת ה״ר״ או פרטי בחיריק תחת ה״פ״ ושווק תחת ה״ר״?

    • פְּרָטֵי ההסכם. זה באמת מנוגד לאינטואיציה של רובנו…

    • זאב רז permalink

      תשובתה של שלומית נכונה כמובן.
      השגיאה הנפוצה (pirtey) נובעת כמדומני (?) גם מהמשחק "זוג או פרט (peret)" – אילו הסמיכות היתה נגזרת מ-peret (ולא מ-prat) היא אכן היתה pirtey…

      • הסגוליים נוטים במגוון צורות: בגד נוטה באמת לבִגדֵי, ואולי זו הצורה שהשפיעה, אבל מלך וילד, למשל, הם מַלכי-, יַלדי-… כדברי דתיה בן-דור, ככה זה בעברית…

  2. זאב רז permalink

    נהדר!!

  3. דנה אלעזר-הלוי permalink

    אה, אני יקירת המדור! איזה כיף לי!

  4. תודה רבה, ושנת לימודים פורייה לכול.

  5. רינה ברוך permalink

    כשאני רואה שגיאות ניקוד בשלטי פרסומת אני מצטמררת, אבל ילדי טוענים, ובצדק, שאני היחידה שזה מפריע לה. שהרי הניקוד ה"נכון" בעברית כבר עבר מן העולם. עובדה היא שבשנים האחרונות כמעט שאין בנמצא ספר שירה אחד, ספר ילדים אחד, מוסף לספרות אחד נקי משגיאות בניקוד. לפני זמן מה עלעלתי בספר בהוצאת "זמורה ביתן" בסדרת "מרגנית" (המוגדרת על גבי העטיפה כדרת "ספרי מופת לילדים ולנוער"). לאחר עשרים העמודים הראשונים אמרתי לעצמי שכל הטקסט מנוקד נכון, והנה, בעמוד מספר עשרים ואחת מצאתי את הצירוף "שָׁעוֹן קוּקיה" – ונחה דעתי…

  6. אילנה permalink

    גם אני נתקלתי בשף המעורבב וגם לי לקח קצת זמן להבין. היום מלמדים את הילדים שפתח וקמץ, סגול וצירה, הם זוגות זהים ולכן השגיאות האלה יופיעו שוב ושוב.

    • אילנה, בלי ספק מתחולל פה איזשהו תהליך של שינוי. הניקוד אינו תואם כמובן את ההגייה של ימינו, ובפועל רוב האנשים משתמשים אקטיבית (כותבים) רק בניקוד עזר, ולפי השמיעה. אפשר לומר שהמפגש עם השלט היה למעשה מפגש בין שתי מערכות הניקוד, המסורתית והמתהווה.

  7. Yechiel Von-Shtern permalink

    מבט נכון ויפה, אך כפי שכתבת – זה עושר השמור לבעליו לרעתו, ולפיכך אותי זה אינו מפתיע…
    אציין כי במבט ראשון היה לי ספק כיצד לקרוא את הכותרת: "הַטֶּבַח המעורבב" או הַטַּבָּח המעורבב", ורק מתוך המאמר נפשט ספקי.

  8. אולי כדאי להוסיף, שאני חושבת, שהשם של המסעדה הזו
    גם מרפרר לביטוי "שב בלול" שאני לי שמץ של מושג מאין צץ
    שאומר כנראה "אתה תינוק ולא מבין אז שב בלול"
    אבל למה לעשות כזה משחק מילים לשם של מסעדה?
    לבלילה שבראשו של השף פתרונים 🙂

    • נכון! הייתי כל כך עסוקה בחידת הניקוד שלא שמתי לב. אולי משחק המילים נועד להזמין לקוחות לבוא ולשבֶת? 🙂

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: