דילוג לתוכן

מחלק בילוש: שגיאות בטקסט כעֲקֵבוֹת

יוני 24, 2019

 

בקטע שלפניכם נפלה טעות מצחיקה, המסומנת בעיגול. האם אתם יכולים לפענח מה התרחש כאן?

"העשבים נעים, אך מה מסתתר ביניהם? והנה מתגלה הדבר: 23! צב אפור, כבד …"

כן, מה שהסתתר בין העשבים לא היה 23, אלא הצב שמופיע במשפט הבא. כיצד הפך צב ל-23? פשוט – הספר, מהדורה ישנה של "החיים כמשל" של פנחס שדה, החל כנראה את חייו ככתב יד פשוטו כמשמעו, כלומר כתוב בעט. מי שהכין את כתב היד לדפוס קרא בטעות את המילה "צב" באותיות כתב יד (כתב רהוט) כצמד הספרות "23" – ואכן, אם תסתכלו על המספר "23", תראו שאפשר לפענח אותו גם כ"צב" בכתב יד מסוגנן. הטעות הזאת עברה בשקט את שלב ההגהה, והגיעה אל הספר המודפס.

את התגלית המצחיקה הזאת שלח לי ד"ר יובל נוב מהאייל הקורא, בתוספת הערה שהטעות תוקנה במהדורה מאוחרת יותר של הספר.

הטעות הזאת, מלבד היותה משעשעת, פועלת אפוא כסוג של עקבות: סוג הטעות מלמד אותנו על התהליך שעבר הטקסט, כלומר, שהיה כאן שלב של פענוח כתב יד. התובנה הזאת הזכירה לי קבוצה מעניינת אחרת של טעויות, שנתקלתי בהן כאשר עברתי על קובץ Word של יצירה ותיקה שעמדה לראות אור במהדורה מחודשת. הנה כמה מהטעויות האלה – נסו לשער כיצד קרו. מימין מופיע הטקסט כפי שהיה בקובץ, ומשמאל – מה שהיה צריך להיות בו:

מהסן                        מחסן

מילאו לאבי את הפה    מילאו לאבי את הפח

מצהים מבהיקים         מצחים מבהיקים

דררר                        דרדר

מרחול                       מרחוק

לנשמה אבי                לנשמת אבי

בשלוש הדוגמאות הראשונות מופיעה ה"א במקום חי"ת; בדוגמאות הבאות מופיעה רי"ש במקום דל"ת, למ"ד במקום קו"ף וה"א במקום תי"ו.

הטעויות האלה אינן נראות כשגיאות כתיב מהסוג האופייני לילדים או למבוגרים שכותבים בחיפזון, כלומר החלפה בין אותיות שמציינות הגאים דומים (כגון חילופי עם/אם). הן גם אינן נראות כמו שגיאות הקלדה, שבהן מתחלפות אותיות הנמצאות קרוב זו לזו במקלדת. לא; פה ההחלפה היא בין אותיות דומות בצורתן – "ה" – "ח"; "ד" – "ר"; "ל" – "ק", שבשתיהן יש קו אלכסוני; "ה" – "ת". השגיאות האלה הן תוצר אופייני של OCR, כלומר זיהוי תווים אופטי – המרה ממוחשבת של טקסט סרוק או מצולם לקובץ טקסט.

הצב שהפך ל-23 והדרדר שהפך ל"דררר" נובעים אפוא מאותו סוג של טעות – זיהוי אופטי שגוי של אותיות. על טעות הצב, כנראה בשנת 1958 (המהדורה הראשונה של "החיים כמשל") היה אחראי קורא אנושי; את ה"דררר" הפיקה תוכנת OCR. נחמד לראות עד כמה הטעויות האלה דומות – וגם להבחין בסיפוק, שטעות האנוש עדיין הייתה יצירתית יותר.

***

ותוספת נחמדה: "לפעמים הטעויות הוויזואליות הן דווקא הפתרון…". תודה לגיא כשר.

 

4 תגובות
  1. יאיר permalink

    זה המקרה שמישהו מבחין בטעות ומתקן אותה. במקרים אחרים הטעות מתקבעת לנצח. דוגמה לכך המילה ליסטים, שודד, שאף יצרה את הפועל ללסטם – והיא ככל הנראה העתקה שגוייה של האות ס לאות ם מן מילה היוונית lestes, שודד.

  2. היי יאיר, כן; ו"לסטים" הוא המקרה שהטעות הפכה למילה חדשה – רוב הטעויות סתם נשארות טעויות : (

    גם המילה "פוחלץ" נוצרה כנראה בעקבות טעות העתקה:

    https://hakoret-harishona.com/2016/11/02/%d7%94%d7%99%d7%95%d7%95%d7%a6%d7%a8%d7%95%d7%aa-%d7%9e%d7%99%d7%9c%d7%94-%d7%97%d7%93%d7%a9%d7%94-%d7%91%d7%a2%d7%a7%d7%91%d7%95%d7%aa-%d7%96%d7%99%d7%94%d7%95%d7%99-%d7%9c%d7%90-%d7%a0%d7%9b%d7%95/

  3. משה רדליך permalink

    מענן וחמוד במיוחד התמונה של שרלוק הולמס. גיבור תרבות של ילדותי.

להגיב על משה רדליך לבטל

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: