דילוג לתוכן

בעקבות העוגיות

מאי 22, 2019

הלכתי עם בתי לבית קפה, והיא בחרה עוגיית פיננסייר.

שם מוזר, בעצם, פיננסייר. זה קשור לכסף? הלכתי לבדוק, ועד מהרה הגעתי למקורות המפתיעים של שמותיהם של שלושה מאפים מתוקים ועוגיות – שניים בצרפתית ואחד בעברית: פיננסייר, מקרון ופחזנית.

שמה של הפיננסייר, או אם מזמינים אותה בצרפת – ה"פיננסיֶה" (financier), אכן קשור לכסף – פירוש המילה בצרפתית הוא "איש כספים", כגון בנקאי או משקיע. למה? מסתובבים כמה הסברים: לפי אחד מהם, השם נובע מן הצורה המלבנית המסורתית של המאפה (בתמונה למעלה מימין), שיחד עם הצבע, מעניקה לו מראה של מטיל זהב. לפי הסבר אחר, העוגיות האלה אהובות על אנשי עסקים משום שקל לאכול אותן בלי ללכלך את הבגדים.

ומה עם המָקָרונים? העוגיות הצרפתיות האווריריות והססגוניות האלה שאלו את שמן (כמה מאות שנים אחורה) דווקא מן המקרוני האיטלקי.

ובעברית, מי שהתברכה בשם מעניין היא הפחזנית, או כפי שרובנו קוראים לה בפועל – פחזנייה. מנין שמו הפוחז של המאפה הזה? ובכן, גם כאן נתקלתי בשני הסברים – וברמז נחמד להסבר שלישי.

האקדמיה ללשון מציעה את ההשערה ש"פחזנית" נוצרה כתרגום מגרמנית, שבה המאפה האוורירי הזה נקרא Windbeutel, מילולית "שקית רוח". אותה מילה מציינת גם בני אדם, ואז פירושה "קל דעת", "ריק ופוחז". ואכן, שני מילונים מתחילת המאה ה-20 (מילון "עברי-רוסי-אשכנזי" של יהודה גרזובסקי משנת 1900 ומילון גרמני-עברי מאת משה מַרגל משנת 1906) מתרגמים Windbeutel כ"פחזן":

כאשר אנשי ועד הלשון העברית הכינו את ה"מילון למונחי מטבח" שראה אור ב-1938, ייתכן שהתרגום הזה של Windbeutel ל"פחזן" הוביל אותם לתרגם את אותה מילה במשמעות מאפה כ"פחזנית".

הסבר אחר שנתקלתי בו קושר את ה"פחזנית" דווקא ל-éclair הצרפתי, פחזנית מוארכת שפירוש שמה בצרפתית הוא פשוט "ברק", לפי הסבר רווח – משום שהיא נאכלת במהירות. ייתכן שהמשמעות הזאת של מהירות הובילה ל"פחזנית".

ולבסוף, בערך "פח"ז" במילון האטימולוגי של קליין מופיע הסבר שלפיו השורש הזה מציין קלות דעת וחוסר זהירות, ולאחר מכן מופיעה מילה קרובה בערבית, המתורגמת (לאנגלית, התרגום כאן שלי) כ"היה יהיר, במקור: העלה קצף"; קליין מוסיף ומשער, כי פירושו המקורי של השורש הזה היה "לתפוח, לעלות". האם ייתכן שהבחירה ב"פחזנית" הושפעה גם מן המשמעויות המוקדמות הידועות והמשוערות האלה של השורש – של קצף, עלייה ותפיחה – המתאימות מאוד למאפה הקליל הזה? אם כן ואם לא, אין ספק שזו בחירה מתאימה מאוד.

 

 

… וכזכור, בעוד שבועיים (3.6.19) יתקיים יום העיון פונטסטי – על גופנים, אותיות וטיפוגרפיה עברית, מאל"ף ועד תי"ו, שאני לוקחת חלק בארגונו. יהיה מרתק – ויהיו עוגיות, אם כי, ככל הנראה, לא מקרונים או פיננסיירים (או פחזניות).

16 תגובות
  1. זאב רז permalink

    מאלף

  2. מעניין מאוד, תודה!

  3. ענת ג-ב permalink

    איזה פוסט מרתק וטעים! תודה

  4. Noshe Redlich permalink

    מוצא של מילים מעניין ומושך ולפעמים גם מצריך ידע וכשרון בלשי.
    תודה על הפוסט היפה.

  5. Jacques Mermelstein permalink

    אם ראיתי טוב נכתבו המקרונים לעיל בשורוק בעוד שהם צריכים להכתב בחולם. ההיגוי הצרפתי הוא עם חולם נון מאונפף כמו הנשיא שלהם רק עם ק׳ שוואית לעומת הפתוחה של העוגיות הנפלאות. על האקלר (לא צריך שום י׳ אחרי ה-ל׳) שמעתי היום בתכנית חידונים צרפתית שאכן מקור השם הוא בגלל שאוכלים אותן מהר. בדרך כלל העורכים שלהם טובים אבל לפי אותם עורכים ישו חי בפלסטין.

  6. משתמש אנונימי (לא מזוהה) permalink

    הקשבתי לכל ארבעת ההיגויים וכולם חולם מאונפף.

    • מפני דרכי שלום וכדי to cover all my bases, השארתי רק את הניקוד במחצית הראשונה של המילה והוספתי עליה לינק לפורבו…

      • Jacques Mermelstein permalink

        אוהב את הגישה. בכל מקרה, כחובב מושבע של המקרונים (שמקור שמם האיטלקי תומך בצרפתית שלי, בשמיעתי ובפונטיקה של הקריאה בצרפתית שיש לה את הכללים הברורים ליצירת צליל השורוק והכתיב הצרפתי של המקרון לא עומד בהם) וגם של האקלר, מוקה במקרה האישי שלי, אני מבטיחך נאמנה שמדובר בחולם מאונפף. ומפני דרכי שלום, יהי כדברייך ומעשייך.

  7. הגעתי באיחור לרשומה (שהייתה שמורה לי במייל עד שאתפנה לקרוא). מקסים ומרתק כרגיל, ואהבתי גם את "מפני דרכי שלום" 🙂

  8. משתמש אנונימי (לא מזוהה) permalink

    לפחות בעוגייה אחת מזרחית מסתתרת רמיזה למילה יחדנית בתנך המילה עש שמופיעה בספר איוב כלעג בונה כעש ביתו ומה הוא עש הסברה הרווחת עש פרפר מזיק ולמה הוא נלעג
    כידוע בבית המאפה הערבי יש עוגה הנקראת עש אל בולבול שמשמעה קן הציפור וזה מסביר את הלעג שבספר איוב הציפור כידוע מתאמצת לבנות ביתה הקן אבל נאלצת להחליפו מדי עונה ולבנות חדש אז הוא בונה כעש ביתו עוגה אחרת מסבירה מילת סלנג ישראלי קוניפה מכאן כנפה שמשמעה מכוערת אגב בקלאווה מטורקית מעוינים בורמה מפותלת

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: