דילוג לתוכן

שי"ן, את שיכורה, לכי לישון

אפריל 27, 2019

 

את השלטים שלמעלה תמצאו בשירותים החדשים בסגנון "יער הפיות" בדיזנגוף סנטר. הטיפוגרפיה, כלומר עיצוב האותיות, מעניינת. למשל, קל לראות שהאות שי"ן במילה "נשים" זהה בצורתה לאות W במילה women. למה?

אחד האתגרים שמציבות האותיות העבריות כיום הוא יצירת התאמה ושכנות טובה בינן לבין אותיות לטיניות. אף שיש להם מקור משותף, האלפבית העברי והאלפבית הלטיני שונים מאוד בהיסטוריה שלהם ובמאפייניהם. בין השאר, הקווים העבים באות הלטינית הם באופן מסורתי הקווים האנכיים, ואילו באות העברית – הקווים האופקיים; האלפבית הלטיני עשיר בקווים מעגליים (כמו באותיות B, O, Q, U), ואילו האלפבית העברי מבוסס על קווים ישרים ועל צורת הריבוע; וכמובן, האלפבית הלטיני מורכב ממערכת כפולה של אותיות, גדולות (רישיות) וקטנות, ואילו בעברית אין כפילות כזו. ההבדלים האלה ואחרים מקשים על שילוב אסתטי של שני האלפביתים זה לצד זה – כפי שנדרש כיום כמעט בכל סוג של טקסט, מספר לימוד דרך טור בעיתון ועד שלטים ומודעות.

שלטים, ועוד יותר מכך – לוגואים של חברות, הם דוגמה מעניינת מבחינה זו שבמקרים רבים הם אינם מבוססים על פונט שלם – כלומר על עיצוב שיטתי המקיף את כל אותיות האלפבית, מאל"ף ועד תי"ו, ומבטא במידה זו או אחרת שיקולים כגון קריאוּת, ריווח אחיד בין האותיות ואפשרות להוסיף ניקוד. תחת זאת, האותיות שבשלט או בלוגו עוצבו במיוחד למטרה זו – ומשום כך היה למעצב הרבה מאוד חופש. לפיכך, שלט או לוגו דו-לשוני מציע לנו עניין מיוחד: למעצב היו מעט מאוד מחויבויות – הוא אינו חייב להשתמש בפונט מוכן קיים ואינו חייב ליצור עיצוב לכל אותיות האלפבית – ולעומת זאת הוא נדרש לשלב שני טקסטים קצרצרים בשני האלפביתים השונים, שייראו טוב זה לצד זה וישדרו זהות ומסר אחידים.

דוגמה מעניינת מסוג זה היא גרסתו העברית של הלוגו המפורסם של "איקאה":

האות אל"ף, המופיעה פעמיים, זהה בצורתה ל-K בלוגו הלועזי (זוהי, כמובן, וריאציה של אל"ף בכתב יד, או "כתב עברי רהוט").

בדומה לכך, בתמונה שבראש הפוסט הזה, האות שי"ן בעברית היא למעשה ה-W הלועזית שמופיעה באותו שלט. הדוגמה הזאת היא הבולטת ביותר, אך גם שאר האותיות בעברית הן למעשה אותיות לועזיות (המ"ם הסופית היא האות האנגלית D, והנו"ן של "נשים" והרי"ש של "גברים" הן L הפוכה או מסובבת) או וריאציות עליהן (הגימ"ל ב"גברים" נראית כאילו היא מבוססת על האות האנגלית Y).

דוגמה ידועה ומבלבלת היא הלוגו העברי-לועזי של סדרת מוצרי הנייר "לילי". הלוגו נועד לשלב את המילים "לילי" ו-lily; צמד האותיות למ"ד בעברית – גם כאן באותיות של כתב יד – נועד להיראות גם כמו צמד אותיות l באנגלית. התוצאה ידועה לשמצה כ"עלילי".

lily, לילי

בדוגמה החמודה הזאת, לוגו של חברת התרגום QTT, צמד האותיות העבריות "דו" (שוב באותיות של כתב יד) מייצג גם את האות האנגלית B.

וכאן, באתר "סמליל", תמצאו כמה דוגמאות מעניינות של עבודות סטודנטים בקורס "טיפוגרפיה מתקדמת" של עודד עזר במכון הטכנולוגי חולון (אם התמונות אינן עולות, חפשו לוגו של מגן בשורת הכתובת ואשרו למחשב להציג unsafe script). הסטודנטים התבקשו ליצור גרסאות עבריות ללוגואים לועזיים; הנה עבודה מעניינת במיוחד מבחינתנו, גרסה עברית ללוגו של מותג הייצוא החקלאי "כרמל" בעיצוב סתיו אקסנפלד. הכ"ף העברית היא היפוך ראי של ה-C הלועזית, והמ"ם העברית היא קטע בהיפוך ראי מתוך ה-m הלועזית.

מעניין להבחין בכמה מאפיינים החוזרים בדוגמאות השונות שליקטתי כאן. כדי ליצור חיבור והתאמה בין העברית ללועזית, המעצבים ויתרו במידה רבה על המאפיינים והאופי של האותיות העבריות, והתאימו אותן לעיצוב האותיות הלועזיות; הבחירה הזאת מן הסתם אינה מקרית, ונועדה לשוות לתוצאה מראה בינלאומי. כמעט בכל הדוגמאות שכאן – למעט הצמד "נשים" ו"גברים" – ההתאמה נוצרה על ידי בחירה באותיות כתב יד (כתב רהוט), שקוויהן העגולים מאפשרים להתאים אותן ביתר קלות לאותיות הלטיניות. והמאפיין הייחודי ביותר – בכל הדוגמאות האלה, אחת או יותר מהאותיות העבריות זהה בצורתה לאחת האותיות הלטיניות; למעשה, בחלקן מדובר פשוט באות לטינית המתפקדת לצורך העניין כאות עברית, וכך יוצרת חיבור ויזואלי חזק בין הטקסטים באלפביתים השונים.

*

ולקינוח – הנה דוגמה הפוכה: אותיות לטיניות המעוצבות ב"רוח עברית". שימו לב ל"ניקוד", שמחזק את הרושם שלפנינו טקסט עברי. שלט של מסעדה יהודית בפולין, שלח אבא שלי, זאב רז.

*

תודה לחברי פורום אג'נדה המעולים על הדוגמאות שתרמו לפוסט.

13 תגובות
  1. Inbal Saggiv Nakdimon permalink

    אבוי, כל החיים הייתי בטוחה שהמותג הוא "עלילי".

  2. נורית permalink

    מקסים! חשבתי על עוד דוגמה – "קוקה קולה" ומצאתי את זה: https://alefalefalef.co.il/%D7%A2%D7%9C-%D7%90%D7%95%D7%93%D7%95%D7%AA-%D7%A4%D7%95%D7%A0%D7%98-%D7%A9%D7%9C%D7%95%D7%A7/

    • תודה, נורית! לוגו "קוקה-קולה" העברי הוא דוגמה מצוינת של לוגו שהצליח לשמור על המראה הכללי של המקור – בלי להעתיק את האותיות הלטיניות. גם כאן השתמשו באותיות כתב יד; השאלה של כיוון ההטיה בעברית, אם בכלל, היא מעניינת, ומעניין גם ששביט מוסיף את הפרמטר של כותב ימני/שמאלי.

  3. משה רדליך permalink

    מעניין ותודה.
    בדוגמה של הסטודנטית את עיני משכה מיד התצוגה הצורנית הדומה. שתי המילים מופיעות עם התחלה וסוף גדול ומודגש. דבר שבאופן אינטואיטיבי אומר שבשתי המילים כתוב אותו דבר. זה חשוב בחו"ל כי בארץ כמעט כל אחד יודע לקרוא אותיות לועזיות אך לא כן בחו"ל.

    • תודה רבה לך, משה! האות הראשונה הגדולה ב"כרמל" בעברית אכן מחקה את האות הרישית באנגלית. האות האחרונה הגבוהה בשתי השפות (למ"ד, L) היא "מתנה" – האות הזאת גבוהה (חורגת מהשורה כלפי מעלה) בשני האלפביתים.

  4. שלומית – אל תיפלי לפח שרבים בחו”ל נפלו אליו, שהכתב העברי מקורו בכתב הפניקי. האירופאים של המאה ה–19 וה–20 חשבו כך, כי ידעו שהיוונים קיבלו את הא”ב מהפניקים – אבל הוא היה נחלת כל העמים הכנעניים מאז המאה ה–16 לפנה”ס, אחרי גירוש הכנענים מחבל גושן ע”י המצרים (ראי http://bit.ly/ktavivri) – ולמעשה, הפניקים, שהשתמשו זמן רב בכתב היתדות היוקרתי, היו הכנענים האחרונים להכיר בערכו של כתב זה, ואימצו אותו רק במאה ה–11 או 12 לפנה”ס.

    • היי יונתן, כיוון שהתמונה מורכבת, שיניתי לניסוח הכללי יותר "מקור משותף", וצירפתי PDF של מאמר קצר מאת ד"ר חגי משגב מהאוניברסיטה העברית, "חרות על הלוחות – על הכתב והתפתחותו". תודה רבה לך!

  5. יאיר permalink

    רשימה מרתקת, שלומית!
    דוגמה יפה נוספת, וותיקה מאוד, היא הלוגו של חברת "גבעון אלקטרוניקה" כאן:
    http://www.giveon.co.il/ . האותיות G ו-ג' משולבות לצורה המזכירה מאוד רכיב בסכמה של מעגל אלקטרוני.

  6. תודה רבה, יאיר! דוגמה נהדרת – גם הרכיב האלקטרוני, וגם עיצוב זהה, בתמונת ראי, של ה-G ושל גימ"ל בכתב יד. רוב תודות!

  7. שמרתי לי ועכשיו קראתי. מקסים ומרתק! השלט שאביך שלח נהדר!

    • תודה, תמי! מעניין להסתכל בפרטים – למשל, במילה Mandragora יש מ"ם סופית שמשמשת כ-D, בדיוק הפוך מאשר ה-D שמשמשת כמ"ם סופית בשלטים "נשים" ו"גברים" מדיזנגוף סנטר. ה-M שבהתחלה מורכבת ממ"ם וחצי, וכן הלאה.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: