דילוג לתוכן

בואי אמא

ינואר 7, 2019

לפני ימים אחדים ראיתי את הכותרת הזאת ב"גלובס": "האמא שסוגרת דרך הטלפון עסקאות במיליוני דולרים". אוקיי. למה "האמא"? האם העסקאות האלה קשורות לזה שהיא אמא? אולי אין לה שום רקע אחר לעסקאות הענק האלה, מלבד העובדה שהיא אמא – נגיד בת 23, אם לתאומים שהעסק שלה לעוגות חיתולים תפס תאוצה יותר מהצפוי?

ובכן, לא. "האמא" היא קרן מיר, יועצת לסטארט-אפים ומומחית למכירות, בעלת ותק של 25 שנה בהיי-טק (מתכנתת, ראש צוות פיתוח, מנהלת מוצר, סמנכ"לית מכירות). ובכל זאת היא "האמא שסוגרת עסקאות במיליונים דרך הטלפון". ובכן, הנה הצעות לעוד כותרות תואמות: "האבא שמונה לתפקיד המשנה למנכ"ל שופרסל", "האבא שמתכנן לקצץ מאות משרות בחברת 'כלל ביטוח'". לא, נכון?

שלחתי את האייטם לקבוצת הפייסבוק המצוינת "אני פה בגלל בעלי והילדים – מסגור נשים בעיתונות". השחקנית נטע ריסקין ואושיית הספרות ירין כץ הקימו את "מסגור נשים" בדיוק לכבוד מקרים מסוג זה – שבהם התקשורת מתבוננת בנשים ומציגה אותן, בראש ובראשונה, מן הזווית של הגברים שבחייהן, הריונות ואמהוּת. הקבוצה מתמקדת בכותרות ובהפניות מן השער, אף שהמסגור הזה הוא כמובן נרחב בהרבה.

דפדוף קצר בפיד של הקבוצה מעלה את הכותרת "הנשיאה חיות וסבתא אסתי" המתארת את נשיאת בית המשפט העליון אסתר חיות (ידיעות אחרונות); "'הקיר' של גרושתו של אסף גרניט", על הבמאית מורן איפרגן (ואיי נט); "החיים בלי בן זוג" – חלק מהפניה מהשער לכתבה על לינוי אשרם, סגנית אלופת עולם בהתעמלות אמנותית, בת 19 בסך הכל (ישראל היום); "הקב"טית הראשונה: אם לארבעה תגן על הבקעה", על הקב"טית הדס גוזלן (ידיעות אחרונות); ועוד ועוד. הדיון בקבוצה מקיף גם את סוגיית ההקשר והאכסניה: "וואלה סלבס" שונה מן הסתם באופיו מ"כלכליסט".

לזכות "גלובס" ייאמר, שכותרת "האמא" הוחלפה עד מהרה בכותרת ראויה יותר: "לסגור דרך הטלפון עסקאות במיליונים".

5 תגובות
  1. אסנת permalink

    שלום שלומית,
    פוסט מצוין על תופעה מרתיחה ושקופה במבט ראשון – אלא אם מעמידים מולה את "האבא שסגר עסקה" וכדומה.
    מעניין גם היידוע הכפול, שהרי "אימא" בארמית היא "האֵם" בעברית.

    • תודה רבה, אסנת!
      "האמא" אכן אינו תקני בעברית מהסיבה שציינת. גם "אמא" בלבד אינו נחשב נכון כשהוא נועד לומר פשוט "אֵם". אבל בסופו של דבר התקניות תצטרך ליישר קו עם דוברי העברית בעניין הזה. בעברית של היום "אמא" ו"אם" הן מילים נרדפות, אלא ש"אֵם" היא במשלב גבוה. ולא תמיד מתאים לכתוב "אֵם"…
      (כמו בשורות הראשונות של הפוסט הזה: "האם העסקאות האלה קשורות לזה שהיא אמא? אולי אין לה שום רקע אחר לעסקאות הענק האלה, מלבד העובדה שהיא אמא?" שימוש ב"אֵם" כאן יוצר עלייה ניכרת במשלב…)

  2. וגם "סבא" ו"סבתא". אני רואה עכשיו באתר האקדמיה ללשון שבארמית מאוחרת "אמא" משמשת גם במשמעות "אם", בלי יידוע. אולי נושא שראוי לפוסט בפני עצמו… תודה, אסנת!

    https://hebrew-academy.org.il/2016/02/09/%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA-%D7%9C%D7%9B%D7%9C-%D7%94%D7%9E%D7%A9%D7%A4%D7%97%D7%94/

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: