Skip to content

בעברית יש אין, בארמית פחות

אפריל 27, 2017

 

 

"לֵית דין ולֵית דיין", "בלֵית ברירה" – מהו ה"לֵית" הזה? "לֵית" בארמית פירושו "אין", ולפיכך "לֵית דין ולֵית דיין" פירושו "אין דין ואין דיין", אין משפט ואין שופט. ובדומה לכך, "בְּלֵית ברירה" פירושו "באין ברירה", כלומר בהיעדר עוד אפשרות. הווריאציה "בִּדְלֵית ברירה" כוללת גם את התחילית "דְ", המקבילה" ל"שֶ" בעברית: "ב(מצב) שאין ברירה".

אך "לֵית" עצמה מורכבת משתי מילים: "לָא" + "אִית". "לָא" היא כמובן "לֹא", ו"אִית" (או "אִיתָא") מקבילה למילה העברית "יֵש" (הופעת שי"ן בעברית במקום שיש תי"ו בארמית היא תופעה שכיחה – כמו בצמדים שלוש-תלת, שור-תור).

"לָא" + "אִית" = "לא יש", כלומר – אין. מעניין להבחין שבעברית "יֵש" ו"אַיִן" (או צורת הסמיכות שלה, "אֵין-") הן שתי מילים נפרדות ועצמאיות, ואילו בארמית האין נגזר מן היש.

13 תגובות
  1. זאב רז permalink

    שוב חידשת לי לא מעט
    תודה לך

  2. דנה אלעזר-הלוי permalink

    ובערבית ״לית״ זה ״ליס״ (מבוטא laisa), שזה כבר ממש דומה ל״לא יש״. ורק בזכות הפוסט שלך שמתי לב לזה. תודה!

  3. לע"ד, מן המילה הערבית ליש (למ"ד בצירה) נוצר הביטוי מע(עם)-ליש = מילא.

  4. מעניין , תודה.

  5. קצר וקולע.
    לית עלייך 🙂

  6. פתאם שמתי לב שגם באנגלית nothing נגזרת מ-no ו-thing. וגם ברוסית ничто = ни + что
    מעניין מה היה ״דחוף״ לשפה העברית ליצור שתי מילים נפרדות ועצמאיות. האם מדובר בצורך לשוני עז, או כמו במקרים אחרים, מדובר במילים מתקופות שונות, המושאלות משפות שונות, דוגמת ימאי, ‎מָלַח, חובל.

  7. בוריס, נכון!… מעניין מאוד. ברמת רזולוציה בסיסית, "יש" ו"אין" בעברית מקורן באותו רובד בשפה – שתיהן מופיעות במקרא, ויתרה מזו, בתורה, כבר בספר "בראשית": "אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם, בְּתוֹךְ הָעִיר" (בראשית יח כד); "וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ … וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה" (בראשית ב ה). מה היה לפני כתיבת "בראשית" קשה כמובן לדעת.
    כמו כן, המילה "אין" (שהיא המילה הייחודית יותר, שהרי בשפות רבות אחרות אנו מוצאים "לא-יש") קרובה למילה האכדית iânu ולמילה המואבית "אנ" (לפי מילון אבן שושן, ולגבי האכדית אפשר לראות למשל גם כאן
    https://books.google.co.il/books?id=IfHQx5FUZW8C&pg=PA113&lpg=PA113&dq=ianu+akkadian&source=bl&ots=uNmrOR26UM&sig=X7Z0LbrOtMPOPF60FzqQLeoFa5Q&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiy2IrxzsvTAhUCWxoKHQZIBkMQ6AEILzAC#v=onepage&q=ianu%20akkadian&f=false )
    נראה אפוא שגם "יש" וגם "אין" היו קיימות בעברית כבר מהשלב המתועד הראשון, וכי "אין" אינה "המצאה" ייחודית לעברית, אלא קיימת גם בשפות שמיות אחרות. מדוע דווקא בהן זה כך, ובשפות אחרות זה אחרת – שאלה מעניינת ש(לי) אין תשובה עליה…

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: